Informations utiles, useful information |
Country:
Thailand |
Credit card
Insurance
Toll gate
Ferry boats
Carpark fees
Sight entry fees
Diesel
Internet Café
|
At ATM’s of HSBC
in Bangkok, 48.23 to 1 €, at ATM’s Krung Thai Bank in Aranya Prathet,
45.77 to 1 €. In Lampang 43.55 to 1 €
In Padang Besar in Malaysia, 70 MYR for three months, in Buki Kayu Hitam
in Malaysia, 35 MYR for one month
At that moment, 210.00 THB for a truck
At that moment, 50.00 THB for a truck
At that moment, 1050 THB for a truck
At that moment, 3700.00 THB for a person
In Surat Thani 29.29 THB a litre, 29.90 THB in Mae Sot, 30.65 THB a litre
in Fang, in Aranya Prathet 25.96 THB a litre, in Mae Sai 20.24 THB a litre
In Bangkok 40 THB an hour, In Kanchanaburi 30 THB an hour, 30 THB in Mae
Saraing, 30 THB in Chiang Rai, 20 THB in Aranya Prathet, 100 THB in Pak
Nam Pran Beach, in Phuket 60 THB, in Pran Buri 15 THB an hour |
|
Passage des frontières,
Border crossings |
|
Carnet de passage en douane
"Simplified Customs Declaration Form" |
Le carnet de passage en douane (CPD) n’est pas requis pour entrer en
Thaïlande. Le douanier rédige un document informatique
"Simplified Customs Declaration Form" avec des
informations du CPD. Je suggère d’avoir un papier avec ces informations pour
éviter de montrer le CPD.
| |
Le carnet de passage en
douane (CPD) is not necessary to enter Thailand. Customs officer compile a
data-processing document “Simplified Customs Declaration Form” with
information of the CPD. I suggest having a paper with this information to
avoid showing the CPD. |
|
|
Padang Besar
|
I Première entrée en Thaïlande:
Le 14/12/07 au poste frontière de la Thaïlande àun officier me
prit en charge avec le carnet. Nous fîmes plusieurs bureaux pour trouver la
personne idoine. Ici les touristes avec un véhicule sont très rares. Enfin
j’expliquais la manière de le remplir. Puis j’allais au guichet de
l’Immigration où j’obtins un visa gratuit de trente jours et je reçus une
"departure card" avec la date d’entrée Enfin j’allais au bureau de
l’importation d’un véhicule où je reçus un document qui avait été préparé à
partir du volet importation du Carnet. Le véhicule ne fut pas visité. La
procédure dura environ trois quarts d’heure. |
|
I First entry Thailand:
The 14/12/07 at the border post of Thailand an
officer dealt with me and with the Carnet. We made several offices to find
the suitable person. Here tourists with a vehicle are very rare. Finally I
explained the manner of filling it. Then I went to the counter of
Immigration where I obtained a thirty-day free visa and I received a
“departure card” with the date of entry Finally I went to the booth of the
importation of a vehicle where I received a document which had been prepared
with the Importation voucher of the Carnet. The vehicle was not visited. The
procedure lasted approximately three fifteen minutes. |
|
|
Aranya Prathet
|
II Première sortie de Thaïlande:
Le 12/01/08 je remontais la file des camions pour m’engager sous le auvent
métallique en prenant la file des voitures selon l’indication du personnel.
Je garais le camion côté gauche devant le bâtiment de l’Immigration où
j’allais faire tamponner mon passeport en remettant la "departure card".
Puis je retournais sous l’auvent à la douane pour remettre la fiche
signalétique du véhicule et faire tamponner le carnet de passage en douane.
Enfin au kiosk de sortie je remplis deux formulaires pour le camion et
moi-même en donnant une photocopie du passeport, du permis de conduire
international et du carnet de passage. De plus je payais 25 bahts car je
franchissais la frontière un samedi (!) |
|
II First exit Thailand:
The 12/01/08 I went up a file of trucks to engage me under the metal hood by taking a
file for cars according to the indication of the personnel. I parked my
truck on the left-hand side in front of the building of Immigration where I
was going to make stamp my passport while giving the “departure card”. Then
I turned over under the hood to the customs to give the identification sheet
of the vehicle and to make stamp the carnet de passage. Finally at a exit
kiosk I filled two forms for my truck and myself by giving a photocopy of my
passport, international driving license and carnet de passage. Moreover I
paid 25 bahts because I crossed the border on Saturday (!) |
|
Aranya Prathet |
III Deuxième entrée en Thaïlande:
Le 11/02/08 après avoir franchi l'Arche de Bienvenue au Cambodge je me
trouvais en Thaïlande. Au kiosk de contrôle un employé rempli deux
formulaires "Information of Conveyance" et "Crew list" en deux exemplaires,
je lui remis deux copies du passeport, permis de conduire international,
carte grise et attestation d'assurance. Puis j'allais au bureau de
l'Immigration pour obtenir le VOA, free visa on arrival de trente jours. Au
retour l'employé du kiosk à la vue du visa me donna un exemplaire de chaque
document. Avec le camion je poursuivis le circuit pour m'arrêter sous le
bâtiment principal où un douanier rédigea sur ordinateur le "Simplified
Customs Declaration Form" à la vue de celui de ma première entrée. Je ne
donnais pas le carnet de passage en douane. La procédure dura environ trente
minutes. |
|
III Second entry Thailand:
The 11/02/08 after having crossed the Arch of Welcome in Cambodia I was in
Thailand. At a kiosk of control someone filled two forms “Information of
Conveyance” and “Crew list” in two copies, I given him two copies of my
passport, international driving license, green card and certificate of
insurance. Then I went to the office of Immigration to obtain a VOA,
thirty-day free visa on arrival. At the return to the kiosk with
the visa the employee gave me a copy of each document. With the truck I
continued the circuit to stop under the main building where a customs
officer wrote on computer a “Simplified Customs Declaration Form” with the
sight of that one of my first entry. I did not give the carnet de passage en douane.
The procedure lasted approximately thirty minutes. |
|
Sungai Ko Lok |
IV Deuxième sortie de Thaïlande:
Le 11/03/08 en début d’après-midi j’entrais sous le
hangar du département de la douane avec le camion et je stoppais devant le
kiosk où se trouvaient les douaniers. Je présentais les trois documents
remplis à l’entrée. Ils ne conservèrent que le "Simplified Customs
Declaration Form" que je dus émarger ainsi qu’un registre. Puis je repris le
camion pour aller au bureau de l’immigration, je stationnais avant le
bâtiment. Le préposé visualisa mon visage avec une caméra pour le confronter
avec la photo prise à l’entrée dans le pays. Après avoir récupéré mon
passeport dûment tamponné je repris le camion pour aller en Malaisie. Le
parcours dura au grand maximum une quinzaine de minutes. Du carnet de
passage en douane il n’en fut pas question ce qui explique la rapidité de la
procédure. |
|
IV Second exit Thailand:
The 11/03/08 at the beginning of afternoon I entered under the hangar of the
customs department with my truck and I stopped in front of the kiosk where
the customs officers were. I presented the three documents filled out at the
entry the country. They preserved only “Simplified Customs Declaration
Form” that I due sign as well as a register. Then I took again my truck to
go to the office of immigration, I stationed before the building. The
employee visualized my face with a camera to confront it with the photo
catch at the entry the country. After having recovered my passport duly
stamped I took again my truck to go to Malaysia. The procedure lasted to the
great maximum about fifteen minutes. Of Carnet de passage en douane it was
not question what explains the speed of the procedure. |
|
Adresses utiles, helpful addresses |
MAN Truck & Bus Concessionaires Thailand Co. Ltd.
33/9, 16-18 Moo 8, Vibhawadi-rangsit road,
Donmaung,
Bangkok 10210
waypoint: N13°48.946'-E100°32.865'
Mr.
Nanthachai Noinivorn
Mobile:
+66
(0) 84-941-6446
email:
Nanthachai@mtb.co.th |
|
Srisawat Villas
74/2 Moo 5, Paknamparn
Pranburi, Prachuapkhirikhan
77220 Thailand
Tel/Fax: +66 (0)32 570 252
Mobile: +66 (0)87 162 40 94
Email:
thierrypercevault@gmail.com
thierrypercevault@yahoo.fr |
|
|
|
Rantau Pajang, the
2009/03/11 |
|
|