Track by Stevenson, Kindle ebook, | Track by www.gpx-view.com |
Élévation-GR70 |
La préparation du voyage au centre de la France fut réalisée
avec la lecture des Guides Verts de Michelin des régions visitées.
Je découvris que le romancier écossais Robert Louis Stevenson
ici,
auteur notamment de L'Île au Trésor et de l'Étrange
Cas du docteur Jekyll et de M. Hyde, avait séjourné dans les
Cévennes en 1878. Malgré une santé fragile il effectua une randonnée
pédestre de 12 jours, 250 Km, de Le Monastier-sur-Gazeille à St-Jean-du-Gard.
Son carnet de voyage, rédigé à chaque étape, fut publié en 1879,
Voyage avec un âne dans les Cévennes,
ici.
En effet son bagage fut porté par une ânesse dénommée Modestine.
Toutefois le premier chapitre du manuscrit fut édité dans un volume
séparé en anglais, A Mountain Town in France,
ici.
Son parcours est référencé comme un chemin de grande randonnée, le
GR 70 appelé Chemin de Stevenson,
ici.
Tout au long de son chemin dans les Cévennes il nous conte la guerre des Camisards,
ici,
après la révocation de l’édit de Nantes par Louis XIV le 18 octobre 1685
qui avait été signé par Henri IV en 1598 pour mettre fin aux guerres
de religion. Cette narration fut rédigée comme son livre a posteriori
en consultant l’Histoire des pasteurs du Désert de Napoléon Peyrat 1842.
Je téléchargeai cet ouvrage sur ma liseuse Kindle d'Amazon.
The preparation for the trip to the center of France was carried out
with the reading of the Michelin Green Guides of the regions
visited. I discovered that the Scottish novelist Robert Louis Stevenson
here,
author notably of Treasure Island and the Strange Case of Dr Jekyll
and Mr Hyde, had stayed in the Cévennes, France, in 1878. Despite his
fragile health he walked 12-day hike, 250 km, from Le Monastier-sur-Gazeille
to St-Jean-du-Gard. His travel diary, written at each stage, was published
in 1879, Travels with a Donkey in the Cévennes,
here.
Indeed, his luggage was carried by a donkey
called Modestine. However, the first chapter of the manuscript was
published in a separate volume in English, A Mountain Town in France,
here.
His route is referenced as a long-distance footpath, the GR
70 called Stevenson Trail,
here.
Throughout his way in the Cevennes he tells us about the Camisard war,
here,
after the revocation of the Edict of Nantes by Louis XIV
on October 18, 1685 which had been signed by Henri IV in 1598 to end
the wars of religion. This narration was written like his book a
posteriori by consulting the History of the pastors of the Desert by
Napoleon Peyrat 1842.
I downloaded this book to my Amazon Kindle reader.
Lundi 7 septembre Sylvie déchargea de son véhicule l’ânesse Fraise et le randonneur Guy qui prit la piste après la photo traditionnelle vers 9.00. La piste est en montagnes russes de 880 à 1100 mètres d’altitude souvent très caillouteuse. La descente sur Goudet est très étroite, ravinée et caillouteuse, ce fut pénible pour mes genoux arthritiques. Fraise est très courageuse et marche d’un bon pas, elle connait la piste. Je la laissais descendre seule la ravine du Goudet, elle m’attendit à l’entrée du village. Son seul défaut est de brouter le long de la piste les plantes qu’elle affectionne. J’arrivais à l’auberge du Pipet vers 13.30 après avoir parcouru 9,80 km avec des arrêts. L’accueil de l’auberge du Pipet est chaleureux. Des randonneurs parcourent le Chemin de Stevenson en groupe, en couple ou en solo. Le Topo Guide de la FFRandonnée est explicite et le balisage de la piste est lisible.
Monday September 7th Sylvie unloaded the donkey Fraise and the hiker Guy from her vehicle, who took the track after the traditional photo around 9.00. The track is a roller coaster from 880 to 1,100 meters in altitude, often very stony. The descent to Goudet is very narrow, gullied and stony, it was painful for my arthritic knees. Fraise is very brave and walks at a good pace, she knows the trail. I let her go down the Goudet ravine alone, she waited for me at the entrance to the village. Her only flaw is that she grazes the plants she likes along the trail. I arrived at the Auberge du Pipet at around 1.30 pm after covering 9.80 km with stops. The welcome at the Auberge du Pipet is warm. Hikers walk the Stevenson Trail in groups, couples or solo. The FFRandonnée Topo Guide is self-explanatory and the trail markings are readable.
L'ânesse Fraise & Sylvie | L'ânesse Fraise & Guy |
Mardi 8 septembre après avoir nourri et pansé Fraise ; puis avoir effectué son harnachement je la menais devant ma chambre pour charger les deux sacs de mon viatique dans les sacs de portage. Finalement je quittais l’Auberge du Pipet après avoir salué mes hôtes. J’attaquais avec ardeur la monté. Hélas soit je m’y pris mal soit Fraise n’était pas en bonne condition. J’essayais de marcher devant, à côté d’elle en claquant la langue, rien je devais la tirer. En désespoir de cause j’attachais la longue au bât de telle sorte qu’elle puisse brouter les plantes qu’elle affectionne en espérant qu’elle ne me file pas entre les doigts. Que nenni. Fine mouche elle avançait d’un bon pas puis regardait derrière pour me voir et repartait. Je n’ai eu aucune difficulté pour la reprendre en main à l’entrée d'Ussel. Parti du Goudet (942 m d’altitude) à 9.15 j’arrivais au Bouchet-St-Nicolas puis à l’auberge de l’Arrestadou (1248 m d’altitude) à 14.15 après avoir parcouru 13,77 km, arrêts et pause déjeuner compris, donné par le GPS. Bien évidement j’avais les genoux et les jambes en capilotade.
Tuesday September 8 after having fed and groomed Fraise (Strawberry); then having carried out her harness, I led her in front of my room to load the two bags of my viaticum in the portage bags. Finally I left the Auberge du Pipet after greeting my hosts. I attacked the uphill ardor. Unfortunately either I did it wrong or Fraise was not in good condition. I tried to walk in front, next to her, clicking my tongue, nothing I had to stick her out. In desperation I tied the long line to the saddle so that she could graze on the plants she liked, hoping her didn't slip through my fingers. Que nenni. She would take a good step forward, then look behind to see me and walk away. I had no difficulty getting her back in hand at the entrance to Ussel. Leaving Goudet (942 m above sea level) at 9.15 I arrived at Le Bouchet-St-Nicolas then at the Arrestadou hostel (1248 m above sea level) at 14.15 after having traveled 13.77 km, stops and breaks lunch included, given by the GPS. Obviously my knees and legs were wrapped around.
Mercredi 9 septembre fut une journée de pluie intermittente. La fatigue s’accumule. A l’arrivée je m’occupe de ma compagne, puis je prends une douche et je me couche jusqu’au diner.
Wednesday September 9 was an intermittent rainy day. Fatigue builds up. When I arrive I take care of my partner, then I take a shower and go to bed until dinner.
Jeudi 10 septembre bis repetita placent sans pluie.
Thursday September 10 bis repetita place without rain.
Vendredi 11 septembre la fatigue des jours précédents s’accumulait dans mes articulations et, mon état général devenait plus précaire. La piste de Cheylard l’Evêque à Luc n’est pas des plus faciles. A la hauteur du village de Prades je téléphonais à Sylvie de Chik’Ânes de venir rapatrier le lendemain à la Colonie de l’Espoir l’ânesse Fraise et le randonneur Guy exténué pour rentrer à Souteyros. Je lui annonçais que je jetais l’éponge. Je fus convaincu de ma décision pendant les 3,5 km du sentier très caillouteux de descente à Luc. J’ai cru qu’il ne finirait jamais. A l’arrivée l’hôtesse de la Colonie me voyant me dit : "Vous êtes très fatigué, mon assistant va s’occuper de votre ânesse, prenez une douche et reposez-vous jusqu’au diner".
Friday September 11 the fatigue of the previous days was accumulating in my joints and my general condition was becoming more precarious. The trail from Cheylard l´Evêque to Luc is not the easiest. Near the village of Prades, I telephoned Sylvie of Chik’Ânes to come and repatriate the Fraise donkey and the exhausted hiker Guy to the Colony of Hope the next day to return to Souteyros. I told her I was throwing in the towel. I was convinced of my decision during the 3.5 km of the very stony path down to Luc. I believed it would never end. On arrival the hostess of the Colony seeing me told me: "you are very tired, my assistant will take care of your donkey, take a shower and rest until dinner".
Cinq randonneurs du Québec, "La Belle Province", rencontrés pendant les cinq étapes. Five hikers from Quebec, "La Belle Province", met during the five stages |
Les tracklogs GPS sont présentés par Google Earth, les tracklogs GPS & les waypoints sont donnés par BaseCamp. Si les logiciels sont installés. Clic pour Google Earth & Clic pour BaseCamp.
The GPS tracklogs are presented by Google Earth. The GPS tracklogs & waypoints are given by BaseCamp, if there are installed on your computer. Clic for Google Earth & Clic for BaseCamp.
Samedi 12 septembre après une nuit fragmentée de repos j’avais la
démarche chancelante d’un cap-hornier sortant d’une taverne du port.
Sylvie arriva à 9.30 accompagnée de son papa de 97 ans d’une forme
physique resplendissante. Je salue le professionnalisme de Sylvie, la
qualité de ses quadrupèdes ainsi que de son matériel. De plus elle
assume le SANU de ses randonneurs en venant les chercher où qu’ils
soient.
Chik’ânes,
ici,
est une entreprise de location d’ânes et
d’hébergement à Souteyros, hautement recommandable. Arrivé à Souteyros
je remis mon véhicule en état de marche pour retourner au camping de
l’Estela du Monastier pour me reposer pendant deux jours. Lundi 14
septembre sera un autre jour.
Les cinq jours de randonnée sur le Chemin de Stevenson GR70 est une
expérience humaine inoubliable par la richesse des contacts avec les
marcheurs rencontrés en groupe, en couple ou en individuel, les échanges
le soir autour de la table d’hôte furent toujours empreints d’une grande
cordialité. Certes j’étais l’objet de toutes les attentions avec ma
compagne. Mes amis de la "Belle Province" m’aidaient à porter les bagages
dans ma chambre à l’auberge.
Si Robert, Louis Stevenson revenait il serait étonné du changement des
paysages, non de la géologie, mais des cultures, de l’élevage, de
l’habitat, de l’extension des villes et surtout du machinisme agricole
et par voie de conséquence du niveau de vie de la paysannerie.
Saturday September 12th, after a fragmented night's
rest, I had the staggering gait of a Cape Horner leaving a tavern in
the port. Sylvie arrived at 9.30 accompanied by her 97 year old dad
in resplendent physical shape. I salute Sylvie's professionalism,
the quality of her quadrupeds as well as her equipment. In addition,
she assumes the SANU of her hikers by picking them up wherever they
are.
Chik'ânes,
here,
is a highly recommendable donkey rental
and accommodation company in Souteyros. When I got to Souteyros, I
put my vehicle back in working order to return to the Estela du
Monastier campsite to rest for two days. Monday September 14 will be
another day.
The five days of hiking on the Chemin de
Stevenson GR70 is an unforgettable human experience thanks to the
richness of the contacts with the walkers encountered in groups,
couples or individuals, the exchanges in the evening around the
table d'hôte were always marked by great cordiality. Certainly I was
the object of all the attentions with my partner. My friends from
"La Belle Province" were helping me carry the luggage to my room at
the hostel.
If Robert, Louis Stevenson came back he would be
astonished at the change in landscapes, not in geology, but in
cultures, livestock, habitat, the expansion of towns and especially
agricultural machinery and consequently the standard of living of
the peasantry.
Camping L'Estéla, Le Monatier-sur-Gazeille |